Schülerhilfe Logo
Online-LernCenter

Die Verneinung - Stellung der Verneinungselemente – online lernen

Du bist auf der Suche nach Erklärungen und Regeln zu der Stellung der Verneinungselemente im Französichen? Hier findest du sie!

Wiki zum Thema: Die Verneinung - Stellung der Verneinungselemente

Die Verneinung mit ne…pas


Die Verneinung im Französischen besteht anders als im Deutschen aus zwei Wörtern. Sie wird in jedem Fall aus dem Verneinungselement ne und einem weiteren Verbindungswort gebildet. Vor einem Vokal oder stummen h verkürzt es sich zu n'.

Die einfachste Verneinung, die dem Deutschen « nicht » entspricht, wird durch ne ... pas ausgedrückt. Die Verneinungselemente umschließen immer das konjugierte Verb.

Il ne regarde pas la télévision. Er guckt kein Fernsehen.

Je n'aime pas l'école. Ich mag die Schule nicht.

Elles ne peuvent pas aller au théâtre. Sie können nicht ins Theater gehen.

Ne pleure pas ! Weine nicht!

In zusammengesetzten Zeiten und bei Infinitivkonstruktionen steht nur das konjugierte Hilfsverb in der Verneinungsklammer.

Il n'a pas regardé la télévision. Er guckte kein Fernsehen.

Je n'avais pas aimé l’école. Ich hatte die Schule nicht gemocht.

Elles ne pouvaient pas aller au théâtre. Sie konnten nicht ins Theater gehen.

Steht ein Objektpronomen oder Adverbialpronomen vor dem konjugierten Verb umschließen die Verneinungselemente das Pronomen und das Verb.

Je ne l'aime pas. Ich liebe ihn nicht.

Elle ne m'a pas vu. Sie hat mich nicht gesehen.

Ils ne t'ont pas tout raconté. Sie haben Dir nicht alles erzählt.

Wenn ne…pas eine Nullmenge ausdrückt (= « kein(e)» ) steht nach pas wie nach allen Mengenangaben einfach nur de. Vor Vokalen oder stummen h wird dieses zu d'.

Je n'ai pas de pommes. Ich habe keine Äpfel.

Ils ne boivent pas d'alcool. Sie trinken keinen Alkohol.

Nach verneintem être stehen dagegen die vollen unbestimmten Artikel und Teilungsartikel, da die Verneinung hier keine Mengenangabe ist:

Ce n'est pas un rat, mais une souris. Das ist keine Ratte, sondern eine Maus.

Ce n'est pas du café, c'est du thé noir. Das ist kein Kaffee, das ist schwarzer Tee.

Auch nach Verben der Gefühlsäußerung, wie aimer, adorer und détester, steht kein de, sondern der volle Artikel, weil es sich nicht um eine Mengenangabe handelt, sondern um eine allgemeingültige Aussage:

Nous n'aimons pas les kiwis. Wir mögen (generell) keine Kiwis.

Tu ne détestes pas les légumes. Du hasst kein Gemüse (= Du hast generell nichts gegen Gemüse.)

« auch nicht » heißt auf Französisch non plus. Es ist die Verneinung zu aussi und steht am Satzende. Enthält der Satz ein Verb, muss es verneint sein.

Je n'aime pas l’école. – Et tu ne l'aimes pas non plus. [Et toi non plus.]

Ich mag die Schule nicht. – Und du magst sie auch nicht.

Il n'a pas encore vu le film. – Je ne l'ai pas vu non plus. [Moi non plus.]

Er hat den Film noch nicht gesehen. – Ich habe ihn auch nicht gesehen.

Tu ne vas pas aller au théâtre ? – Moi non plus, je ne vais pas. [Moi non plus.]

Du wirst nicht ins Theater gehen? – Ich werde auch nicht gehen.

Beachte: In der Umgangssprache wird das ne oft weggelassen, jedoch keinesfalls in der Schriftsprache!

Offiziell weggelassen werden darf ne nur in verblosen Sätzen und innerhalb von Nominalgruppen, wenn sich die Verneinung auf ein Adjektiv bezieht.

Pourquoi pas ? Warum nicht?

un devoir pas fait eine nicht gemachte Hausaufgabe

Der Gebrauch von non

Wenn du einer verneinten Frage zustimmen möchtest, antwortest du mit non.

Tu n'as pas fait le ménage ? Non. Hast du nicht aufgeräumt? Nein.

Die Bedeutung kann sich aber in bestimmten Situationen zu « nicht » ändern :

  • Nach Verben des Glaubens, Sagens oder Wunsches

Je crois qu'il va pleuvoir. – J'espère que non / Je crois que non.

Ich glaube, dass es regnen wird. – Ich hoffe nicht / Ich glaube nicht.

  • In folgenden Fällen :

Vous avez des vacances. – Moi non. Ihr habt Ferien. – Ich nicht.

Tu vas nous accompagner ou non ? Du wirst uns begleiten oder nicht ?

J'ai 14 ans et non 13. Ich bin 14 und nicht 13 Jahre alt.

Wichtig zu beachten ist, dass in den letzten Fällen das non auch durch pas ersetzt werden kann und sich dadurch keine Bedeutungsveränderung ergibt.

Umgangssprachlich ist bei den unverbundenen Personalpronomen moi, toi etc. neben moi paauch pas moi geläufig.

Die Verneinung mit (ne) ... ni ... ni


Dem deutschen « weder … noch » entspricht (ne) … ni … ni.

Im Gegensatz zum Deutschen muss das Verb im Französischen mit ne/n' verneint werden.


- Ni ... ni 
kann vor Adjektiven, Substantiven oder Infinitiven stehen, wobei ni bei der Verneinung mehrerer Objekte vor jedem stehen muss.

Elle n'est ni intelligente ni ambitieuse. Sie ist weder intelligent noch ehrgeizig.

Beaucoup de monde ne sait ni lire ni écrire. Viele Leute können weder lesen noch schreiben.

Ni les livres ni les films ne l'intéressent. Weder Bücher noch Filme interessieren ihn.


- Wenn das erste Objekt schon durch ne ... pas / plus etc. verneint ist, steht ni nur beim zweiten Objekt.

Je n'ai pas visité le Tour Eiffel, ni le Louvre. 

Ich habe weder den Eiffelturm noch den Louvre besichtigt.


- nach ni fallen unbestimmter und Teilungartikel aus :

Il veut du café et des gâteaux. Il ne veut ni café ni gâteaux.

Er möchte weder Kaffee noch Kuchen.

Ils ont un enfant et des chiens. Ils n'ont ni enfant ni chiens.

Sie haben weder ein Kind noch Hunde.


- Bei der Verneinung mehrerer Verben steht ni erst beim 2. Verb und auch bei ggf. folgenden weiteren Verben. Ne muss bei jedem Verb stehen.

Il ne veut ni ne peut (ni ne doit) voyager.

Er will nicht und kann nicht (und soll nicht) reisen.


Das Partizip Perfekt behandelst du wie ein Adjektiv, d.h. vor die Partizipien muss kein extra ne gesetzt werden.

Il n'a ni bu ni mangé.

Er hat weder getrunken noch gegessen.

Die Verneinung mit ne ... personne, ne ... aucun, ne ... nulle part (ailleurs)


Im Gegensatz zu den bereits kennengelernten Verneinungselementen umschließen ne ... personne (= niemand) und ne ... aucun (= kein/e/r) nicht nur das konjugierte Verb, sondern auch den Infinitiv, sowie das Hilfsverb und das Partizip.

Il ne veut voir personne. Er will niemanden sehen.

Elle ne peut trouver aucun restaurant. Sie kann kein Restaurant finden.

Nous n'avons téléphoné à personne. Wir haben niemanden angerufen.

Tu n'as acheté aucune maison. Du hast kein Haus gekauft.

Als direktes oder indirektes Objekt (mit à, de) stehen personne und aucun hinter dem Partizip (Perfekt). Ist rien nach à oder de das indirekte Objekt, steht es genau wie personne und aucun.

Ils n'ont parlé à personne. Sie haben mit niemanden gesprochen.

Ils n'ont parlé de personne. Sie haben über niemanden gesprochen.

Il n'a parlé à aucune fille. Er hat mit keinem Mädchen gesprochen.

Je n'ai pensé à rien. Ich habe an nichts gedacht.

Elle n'a rêvé de rien. Sie hat von nichts geträumt.

Eine weitere Verneinung ist ne…nulle part:

ne ... nulle part nirgends, nirgendwo(hin)

ne ... nulle part ailleurs nirgendwoanders(hin)

ne…nulle part hat die gleiche Stellung wie personne, d.h. nulle part und nulle part ailleurs umschließen sowohl das konjugierte Verb als auch den Infinitiv, das Hilfsverb und / oder das Partizip.

Il ne m'a trouvé nulle part. Er hat mich nirgendwo gefunden.

Elles ne voyagent nulle part. Sie reisen nirgendwohin.

Je n'ai encore été nulle part ailleurs. Ich war noch nirgendwoanders.

Il ne veut voyager nulle part ailleurs. Er möchte nirgendwoanders hin reisen.

Die Verneinung mit ne...plus, ne...rien, ne...jamais


Neben ne ... pas gibt es noch weitere häufig verwendete Verneinungen im Französischen, welche das konjugierte Verb ebenfalls wie eine Klammer umschließen. Alle diese Verneinungselemente haben dieselbe Stellung, wie Du sie von ne ... pas kennst. Dazu gehören:


ne ... plus 
(= nicht mehr)

Elle ne va plus à l'école. Sie geht nicht mehr zur Schule.

Je ne t'aime plus. Ich liebe dich nicht mehr.

Ils ne détestent plus les sucreries. Sie hassen keine Süßigkeiten mehr.


ne … rien 
(= nichts)

Il n'a rien mangé. Er hat nichts gegessen.

Nous 'avons rien vu. Wir haben nichts gesehen.


ne ... jamais 
(= nie)

Je n'ai jamais été en France. Ich war noch nie in Frankreich.

Ils ne m'ont jamais demandé. Sie haben mich nie gefragt.

Il n'a jamais bu d'alcool. Er hat noch nie Alkohol getrunken.


ne … pas encore 
(= noch nicht)

Son train n'est pas encore arrivé. Sein Zug ist noch nicht angekommen.

Elle n'a pas encore me téléphoné. Sie hat mich noch nicht angerufen.


ne … encore pas 
(= wieder nicht)

Elle n'a encore pas fait le ménage. Sie hat wieder nicht aufgeräumt.

Il n'a encore pas appris pour l'examen. Er hat wieder nicht für die Prüfung gelernt.


ne … pas toujours 
(= nicht immer)

Elle ne voyage pas toujours seule. Sie reist nicht immer allein.

Ses notes ne sont pas toujours mauvaises. Seine Noten sind nicht immer schlecht.


ne … toujours pas 
(= immer noch nicht)

Ils n'ont toujours pas téléphoné. Sie haben immer noch angerufen

Je n'ai toujours pas reçu ta lettre. Ich habe immer noch nicht deinen Brief erhalten.

Arbeitsblätter
Du kannst diesen Inhalt sehen, wenn du eingeloggt bist. Hier geht es zum Login. Wenn du noch keinen Zugang hast, kannst du dich jetzt hier registrieren.
Interaktive Aufgaben
Mache jetzt einen Wissens-Check und teste deinen Lernstand direkt online.
Du kannst diesen Inhalt sehen, wenn du eingeloggt bist. Hier geht es zum Login. Wenn du noch keinen Zugang hast, kannst du dich jetzt hier registrieren.
Videos
Die Verneinung - Die Verneinung mit ne pas mit Dennis
Die Verneinung - Die Verneinung mit ne pas mit Dennis
Die Verneinung - Die Verneinung mit ne plus, ne rien, ne jamais mit Dennis
Die Verneinung - Die Verneinung mit ne plus, ne rien, ne jamais mit Dennis
Die Verneinung - Die Verneinung mit ne personne, ne aucun, ne nulle, part, ailleurs mit Dennis
Die Verneinung - Die Verneinung mit ne personne, ne aucun, ne nulle, part, ailleurs mit Dennis