Du bist auf der Suche nach Informationen zum "participium coniunctum"? Hier erhältst du Informationen zum Bezugswort, zur Rahmenstellung sowie zur Übersetzung.
Participium Coniunctum (1) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Das Participium coniunctum (PC) (= «verbundenes Partizip») ist eine im Lateinischen beliebte Konstruktion. Es handelt sich um ein Partizip, das in der Regel durch Objekte und/oder adverbiale Bestimmungen erweitert ist und dessen Bezugswort Satzglied eines Satzes ist. Dadurch wird die Handlung, die das Partizip ausdrückt, eng mit der des Prädikat dieses Satzes verbunden. Partizip und Bezugswort bilden dabei oft einen Rahmen um die Ergänzungen, die zum Partizip gehören. Ein Vorteil dieser Rahmenstellung ist, dass die Ergänzungen zum Partizip so eindeutig von den Ergänzungen des über-geordneten finiten Verbs getrennt sind. Sowohl das Partizip Präsens Aktiv (PPA) als auch das Partizip Perfekt Passiv (PPP) können als PC verwendet werden. Beispiele: Discipulusa magistro admonitus non tacet. Der vom Lehrer ermahnte Schüler schweigt nicht. Liberi in horto pila ludentes matrem vocare non audiunt. Die im Garten mit dem Ball spielenden Kinder hören die Mutter nicht rufen. Das Bezugswort des Partizips kann scheinbar fehlen, wenn es sich dabei um das Subjekt eines Satzes handelt, das nur in der Personalendung des Prädikats enthalten ist. Solche subjektsbezogenen Partizipien stehen meist an der Satzspitze. Ist das Partizip erweitert, stehen diese Ergänzungen i.d.R. vor dem Partizip und werden so vom Restsatz abgetrennt. Magno clamore e somno excitatus surrexi. Von lautem Geschrei aus dem Schlaf gerissen, stand ich auf. Zeitverhältnis Die Zeit des Partizips zeigt an, in welchem Zeitenverhältnis die Handlung des Partizips zur übergeordneten Handlung steht. Es gilt:
Übersetzungsmöglichkeiten Die wörtliche Übersetzung eines PC, wie du sie in den oben stehenden Beispielen findest, klingt im Deutschen oft unschön - und zwar umso mehr, je mehr Erweiterungen das Partizip zu sich nimmt. Daher wählen wir in der Regel eine andere Übersetzungsmöglichkeit. Übersetzung mit Relativsatz Bei der Übersetzung mit einem Relativsatz wird das Partizip zum Prädikat des Relativsatzes, dessen Subjekt das Bezugswort des Partizips ist. Mit welcher Zeit du das Partizip dabei übersetzt, hängt vom Zeitverhältnis ab, das das Partizip zum übergeordnetem Prädikat hat.
Die Übersetzung mit einem Relativsatz bietet sich oft als Erstübersetzung an. Übersetzung mit adverbialem Nebensatz Bei der Übersetzung mit einem adverbialen Nebensatz musst du überlegen, welches mögliche adverbiale Verhältnis zum übergeordneten Verb besteht, um dich für eine passende Sinnrichtung zu entscheiden. Du kannst ein PC auflösen als Temporalsatz, Kausalsatz, Konzessivsatz, Konditionalsatzoder Modalsatz. Beim Übersetzen machst du aus dem Partizip das Prädikat und das Bezugswort zum Subjekt des Nebensatzes. Anschließend wählst du eine passende Subjunktion (unterordnende Konjunktion) als Einleitungswort für den Adverbialsatz.
Präpositionalausdruck Bei der Übersetzung mit einem Präpositionalausdruck verwandelst du das Partizip in ein Verbalsubstantiv und sein Bezugswort sowie mögliche weitere Ergänzungen in Attribute zu diesem Substantiv. Auch hier gilt: Welche Sinnrichtung genau das Partizip ausdrückt, lässt sich nur aus dem Kontext erschließen. Der Präpositionalausdruck kann temporal, kausal, modal, konditional und konzessiv sein – entsprechend musst du eine passende Präposition wählen.
Beiordnung Bei der Übersetzung durch Beiordnung formst du das Partizip in ein finites Verb um, das du mithilfe einer passenden Konjunktion an das Prädikat des übergeordneten Satzes anschließt. Ist das Bezugswort des Partizips nicht gleichzeitig das Subjekt des übergeordneten Satzes, musst du es durch ein passendes Pronomen in der Übersetzung aufnehmen Die Wahl der Konjunktion hängt von der Sinnrichtung des Partizips ab, doch solltest du der Einfachheit halber zuerst «und» verwenden.
|
Schwierigkeitsgrad 1
Arbeitsblatt-Nr. 11262
Schwierigkeitsgrad 1
Arbeitsblatt-Nr. 3152
Schwierigkeitsgrad 1
Arbeitsblatt-Nr. 7550
Schwierigkeitsgrad 2
Arbeitsblatt-Nr. 11263
Schwierigkeitsgrad 2
Arbeitsblatt-Nr. 3153
Schwierigkeitsgrad 2
Arbeitsblatt-Nr. 7551