en ersetzt Ergänzungen mit „de“. Diese können z. B. Objekte oder Orstangaben sein. Hier lernst du die Verwendung von "en" anhand von Beispielen kennen.
Das Adverbialpronomen en | ||||||||||||||||
« en » vertritt als Adverbialpronomen in der Regel Ergänzungen mit der Präposition de. Dabei solltest du drei verschiedene Funktionen unterscheiden: 1) « en » ersetzt woher-Angaben, die im Frz. mit der Präposition de (aus / von) stehen. Du übersetzt es mit « daher / von dort » Vous êtes rentrés de l'école ? Seid Ihr aus der Schule zurück? Oui, nous en sommes rentrés. Ja, wir sind (von dort) zurück. Tu viens de Paris ? Kommst Du aus Paris? Oui, j'en viens. Ja, ich komme von dort. 2) « en » ersetzt ein indirektes Objekt, welches durch die Präposition de eingeleitet wird. Meist übersetzt du « en » in diesen Fällen mit einem da-Wort (davon / daraus / darüber...). Tu parles trop de ton travail. Du sprichst zu viel von Deiner Arbeit. Oui, j’en parle souvent. Ja, ich spreche oft davon. Avez-vous besoin d'une pause ? Braucht Ihr eine Pause? Oui, on en a besoin ! Ja, brauchen wir! Achtung: Steht als indirektes Objekt nach « de » ein Nomen, das eine Person bzw. Personen bezeichnet, solltest Du « en » nicht verwenden – auch wenn dies manchmal im gesprochenen umgangssprachlichen Französisch zu hören ist. Statt « en » ersetzt man in diesem Fall das Nomen nach « de » durch das entsprechende unverbundene Personalpronomen: Tu parles de Nathan ? Oui, je parle de lui. (...über ihn.) Tu parles de Léa ? Non, je ne parle pas d'elle. (...über sie.) Tu parles de tes copains ? Oui, je parle d'eux. (...über sie.) Tu parles de tes copines ? Oui, je parle d'elles. (...über sie.) 3) « en » ersetzt ein unbestimmtes direktes Objekt, also eine Nominalgruppe, welche durch den Teilungsartikel, den unbestimmten Artikel oder eine Mengenangabe eingeleitet wird. Ersetzt « en » ein Objekt, bei dem keine Mengenangabe steht, übersetzt Du es mit « welche/s/n », verneint mit « keine/s/n ». Steht « en » zusammen mit einer Mengenangabe, bleibt es im Deutschen unübersetzt – Du kannst Dir es aber als « davon » vorstellen. J'ai des bonbons. Tu en veux ? Ich habe Bonbons. Willst Du welche? On a du sucre ou est-ce qu'il nous en faut ? Haben wir Zucker oder brauchen wir welchen? Vous avez une idée ? Haben Sie eine Idee? Oui, j'en ai une. Ja, ich habe eine. Avez-vous mangez du poisson ? Habt Ihr Fisch gegessen? -Non, nous n'en avons pas mangé. Nein, wir haben keinen gegessen. Combien de fraises voulez-vous ? Wie viele Erdbeeren wollen Sie? -J'en voudrais 2 kilos. Ich möchte 2 Kilo (davon). Tu as des copains à Paris ? Hast Du Freunde in Paris? Oui, j'en ai même beaucoup là-bas. Ja, ich habe dort sogar viele. Il y a du riz ? Non, il n'y en a pas. Gibt es Reis ? Nein, es gibt keinen.
« en » steht wie die Objektpronomen vor dem Verb, auf welches es sich bezieht; im passé composé steht es vor avoir oder être. | ||||||||||||||||
« en » steht auch in einigen häufigen Redewendungen, in denen es im Deutschen jedoch unübersetzt bleibt. Die mit einem Asterisk (*) markierten Wendungen sind umgangssprachlich :
|
Schwierigkeitsgrad 1
Arbeitsblatt-Nr. 7532
Schwierigkeitsgrad 1
Arbeitsblatt-Nr. 3714
Schwierigkeitsgrad 2
Arbeitsblatt-Nr. 7533
Schwierigkeitsgrad 2
Arbeitsblatt-Nr. 3715