Schülerhilfe Logo
Online-LernCenter

Indirekte Befehle und Bitten – online lernen

Du bist auf der Suche nach Erklärungen und Regeln, wie du indirekte Befehle und Bitten formulierst? Hier findest du sie!

Wiki zum Thema: Indirekte Befehle und Bitten

Indirekte Befehle und Bitten


Um einen Befehl, eine Bitte, einen Vorschlag, eine Aufforderung oder Ähnliches in indirekter Rede wiederzugeben, hast Du in der Regel zwei Möglichkeiten:

  • Wiedergabe mit einer Infinitivkonstruktion
  • Wiedergabe mit einem que-Satz

Infinitivkonstruktionen

Bitten: demander à qn de faire qc = jdn. bitten, etw. zu tun

Befehle: dire à qn de faire qc = jdm. sagen, er solle etw. tun

écrire à qn de faire qc = jdm. schreiben, er solle etw. tun

ordonner qn à faire qc = jdm. befehlen, etw. zu tun

obliger qn à faire qc = jdn. verpflichten, etw.zu tun

forcer qn à faire qc = jdn. zwingen, etw. zu tun

Aufforderungen:

Einladungen: inviter qn à faire qc = jdn. einladen, etw. zu tun

encourager qn à faire qc = jdn. ermutigen, etw. zu tun

Vorschläge: proposer à qn de faire qc = jdm. vorschlagen, etw. zu tun

Verbote: défendre à qn de faire qc = jdm. verbieten, etw. zu tun

interdire à qn de faire qc = jdm. untersagen, etw. zu tun

Beispiele:

Il leur a dit : « Attendez-moi, s.v.p. (s'il vous plaît) » Il leur a demandé de l'attendre.

Er hat sie gebeten, auf ihn zu warten.

Il t'a dit : « Viens avec moi ! » Il t'a dit d'aller avec lui.

Er hat gesagt, Du sollst mit ihm gehen.

Il t'a ordonné à aller avec lui.

Er hat Dir befohlen, mit ihm zu gehen.

Ils nous écrivent : « Venez nous voir. » Ils nous écrivent de venir les voir.

Sie schreiben, wir sollen sie besuchen.

Tu me dis : « Tu peux caresser le chien. Il ne mord pas (Er beißt nicht). » Tu m'encourages à caresser le chien.

 Du ermutigst mich, den Hund zu streicheln.

Je lui ai dit : « Si on allait au ciné ? » Je lui ai proposé d'aller au cinéma.

Ich habe ihm/ihr vorgeschlagen, ins Kino zu gehen.

Le père dit à son fils : « Tu ne vas pas sortir ce soir ! » Le père défend / interdit à son fils de sortir ce soir.

Der Vater verbietet seinem Sohn, heute Abend auszugehen.

que-Sätze

Wenn du nach einem Verb des Bittens, Befehlens, Aufforderns, Vorschlagens etc. einen que-Satz verwendest, musst Du in diesem den Subjonctif verwenden, weil Du einen Wunsch, ein Begehren ausdrückst. Beispiele:

Il leur a dit : « Attendez-moi, s.v.p. (s'il vous plaît) » Il leur a demandé qu’ils l'attendent.

Er hat sie gebeten, dass sie auf ihn warten sollten.

Il t'a dit : « Viens avec moi ! » Il a dit que tu ailles avec lui.

Er hat gesagt, Du sollest mit ihm gehen.

Il a ordonné que tu ailles avec lui.

Er hat befohlen, dass Du mit ihm gehst.

Ils nous écrivent : « Venez nous voir. » Ils écrivent que nous venions les voir.

Sie schreiben, wir sollen sie besuchen.

Je lui ai dit : « Si on allait au ciné ? » Je lui ai proposé qu'on aille au cinéma.

Ich habe ihm/ihr vorgeschlagen, dass wir ins Kino gehen.

Vous dites : « Rentrons ! » Vous êtes d'avis que nous rentrions.

Ihr schlagt vor, dass wir heimgehen.

Le père dit à sa fille : « Tu ne vas pas sortir ! » Le père défend/interdit à sa fille qu'elle sorte.

Der Vater verbietet seiner Tochter, dass sie ausgeht.

Wenn Du als Einleitungsverb jedoch dire, écrire, téléphoner usw. verwendest, also ein Verb, das nicht von sich aus ein Begehren ausdrückt, kannst du auch einen que-Satz mit einem Modalverb wie devoir (« sollen, müssen), il faut (« müssen ») oder pouvoir (« können, dürfen ») verwenden. Beispiele:

Il leur a dit : « Attendez-moi, s.v.p. (s'il vous plaît)» Il leur a dit qu'ils devraient l'attendre.

Er hat ihnen gesagt, dass sie auf ihn warten sollten.

Il t'a dit : « Viens avec mo i! » Il t'a dit que tu devais aller avec lui.

Er hat gesagt, Du sollest mit ihm gehen.

Ils nous écrivent: «Venez nous voir.» Ils nous écrivent qu’il faut venir les voir.

Sie schreiben, wir müssen sie besuchen.

Je lui ai dit : « Si on allait au ciné ? » Je lui ai dit qu'on pourrait aller au ciné.

Ich habe ihm/ihr gesagt, dass wir ins Kino gehen könnten.

Vous dites : « Rentrons ! » Vous êtes d’'vis qu'on doit rentrer.

Ihr seid der Meinung, dass wir nach Hause gehen sollen.

Le père dit à sa fille : « Tu ne vas pas sortir ! » Le père dit à sa fille qu'elle ne doit pas / ne peut pas sortir.

Der Vater sagt seiner Tochter, sie dürfe nicht / sie könne nicht ausgehen.

Arbeitsblätter
Du kannst diesen Inhalt sehen, wenn du eingeloggt bist. Hier geht es zum Login. Wenn du noch keinen Zugang hast, kannst du dich jetzt hier registrieren.
Interaktive Aufgaben
Mache jetzt einen Wissens-Check und teste deinen Lernstand direkt online.
Du kannst diesen Inhalt sehen, wenn du eingeloggt bist. Hier geht es zum Login. Wenn du noch keinen Zugang hast, kannst du dich jetzt hier registrieren.
Videos
Die indirekte Rede - Indirekte Befehle und Bitten mit Dagmar
Die indirekte Rede - Indirekte Befehle und Bitten mit Dagmar