Hier werden dir die Nomen "res" und "animus" vorgestellt. Du lernst die Grundbedeutungen der beiden kennen sowie andere Bedeutungen in Kombination mit anderen Nomen oder Verben und verschiedene Übersetzungsmöglichkeiten.
res |
Das Wort res, rei (f.) ist das wohl häufigste Substantiv des Lateinischen und kann – besonders mit einem Attribut - sehr unterschiedliche Bedeutungen annehmen, aber keine Panik! Aus der Grundbedeutung von res = «Sache, Ding» lassen sich die meisten Wendungen erschließen. res, rei f. konkret: Sache, Ding, Gegenstand abstrakt: Verhältnis, Angelegenheit, Sachlage Ausgehend von der Bedeutung «Ding» ist es kein weiter Weg zur abstrakteren Bedeutung «Sache, Angelegenheit» (= das Ding, die Dinge, um die es geht). Oft ist die konkrete Bedeutung so verblasst, dass wir res einfach mit «es» (= die Sache/Situation, um die es geht) übersetzen können: res ita se habet (die Sache =) es verhält sich so res agitur (die Angelegenheit =) es wird verhandelt tua res agitur „deine Sache wird betrieben“ = es geht um dich res in summo discrimine est = die Sache ist am wichtigsten Scheidepunkt = es steht auf Messers Schneide, es besteht höchste Gefahr res bene proficit (die Sache =) es kommt / geht gut voran Als Pluralwort bedeutet res oft so viel wie «die Dinge im Allgemeinen / die Dinge, die uns umgeben / die Dinge, die geschehen (sind)»: res, rerum (pl.) „die Dinge um uns herum“ = Natur, Welt, Lauf der Dinge, Umstände, Geschichte (Historie) peritus rerum sachkundig („der Dinge kundig“) imperitus rerum mit den Verhältnissen nicht vertraut in medias res direkt zur Sache („mitten in die Dinge hinein“) novis rebus studere einen Umsturz planen („sich um neue Dinge bemühen“) potiri rerum die (politische) Macht an sich reißen („sich der Dinge bemächtigen“) res gestae Taten, Leistungen rerum scriptor Geschichtsschreiber in summo disrimine rerum in sehr kritischer Lage, in höchster Gefahr res secundae / res adversae Glück / Unglück („günstige / widrige Umstände“) Ein berühmtes Buch (angelegt als philosophisches Lehrgedicht) des Dichters Lukrez heißt «De rerum natura» = Über das Wesen der Dinge / Über die Beschaffenheit der Welt. Freier könnte man den Titel übersetzen als «Die Welt, in der wir leben» oder (nach Goethe) «Was die Welt zusammenhält» Manchmal hat res auch die prägnante, ganz konkrete Bedeutung «Besitz, Habe, Vermögen; Aufgabe, Vorgang». Auch in Verbindung mit bestimmten Adjektiven kann res eine prägnante Bedeutung erhalten. In solchen Fällen können wir res + Adjektiv oft als (zusammengesetztes) Substantiv wiedergeben: rem facere ein Vermögen machen / erwerben rem gerere (vgl. res gestae) sein Vermögen verwalten; einen Auftrag ausführen res familiaris Vermögen res publica Staat, Politik res militaris, res bellica Kriegswesen res maritima, res navalis Seewesen, Nautik res frumentaria Versorgung mit Proviant res rustica Landwirtschaft res divinae (pl.) „göttliche Dinge“ = Religion(swesen), Gottesdienst Ähnlich wie im Deutschen verbinden wir res oft mit einem Adjektiv, um eine Sache oder eine Situation zu bewerten (vgl.: coole Sache, tolles Ding, leichte Sache, schwierige Sache etc.). In solchen Fällen kannst du res manchmal mit «etwas + Adjektiv» wiedergeben oder es – besonders wenn res + Adjektiv ein Prädikatsnomen ist - unübersetzt lassen: Bellum res atrocissima est. Krieg ist eine äußerst grausame Sache / etwas sehr Grausames / äußerst grausam. Linguae Latinae studere non est Latein zu lernen ist keine schwere Sache / nicht res difficilis. schwer. Magna et iucunda res est otium. Freizeit ist etwas Wichtiges und Angenehmes/ eine wichtige und angenehme Sache. re vera (Adverb) tatsächlich, in Wahrheit Steht res + Adjektiv im Plural lässt es sich meist singularisch als substantiviertes Adjektiv im Neutrum übersetzen: in omnibus rebus excellere sich in allem / in allen Dingen auszeichnen multis de rebus disputare über vieles / viele Dinge diskutieren, streiten parvis rebus contentus mit wenig („kleinen Dingen“) zufrieden ceteris in rebus im Übrigen In Verbindung mit Pronomina und Pronominaladjektiven hat res oft die Funktion eines neutralen Pronomens. Eine solche Verbindung kannst du als neutrales Pronomen (das, was, nichts…) oder als Konjunktional- bzw. Pronominaladverb (darum, deshalb, danach…) übersetzen: nullius rei egere „keiner Sache bedürfen“: nichts benötigen hac in re in dieser Angelegenheit, dabei quam ob rem deshalb, deswegen; weshalb, weswegen qua re, quare „wegen welcher Sache“: warum, (als relativer Satzanschluss) darum, deswegen quae res (relativer Satzanschluss) (kommentierendes) was; eben dies, und/aber das aliqua re gaudere sich über irgend etwas freuen de nulla re dubitare an nichts zweifeln Schließlich finden sich hae res (pl.) und - als relativer Satzanschluss - quae res (pl.) manchmal in einem ablativus absolutus. Solche abl.abs. lassen sich ebenfalls oft einfach durch ein Konjunktional- bzw. Pronominaladverb wiedergeben: quibus rebus gestis „nach Verrichtung dieser Dinge“ = daraufhin, danach his rebus confectis „nach Erledigung dieser Dinge“ = daraufhin, danach |
animus |
Ein häufiges lateinisches Substantiv ist animus, animi (m). Als deutsche Übersetzung findest du in vielen Lehrbüchern «Herz, Geist, Mut, Gesinnung/ Sinn». In Wörterbüchern wirst du viele weitere Übersetzungsmöglichkeiten finden. Hier eine Liste, in der du auch die obigen Übersetzungen findest: animus = «Geist, Denkkraft, Verstand, Bewusstsein, Gedächtnis, Gedanken, Meinung, Überlegung, Entschluss; Seele, Herz, Gefühl, Gemüt; Sinn, Gesinnung, Einstellung, Absicht, Selbstvertrauen; Übermut, Hochmut, Stolz, Zorn; Neigung, Verlangen, Lust, Leidenschaft; Mut, Wille, Wunsch; Charakter, Sinnesart» - dazu der Hinweis, dass animussogar unübersetzt bleiben kann… Angesichts dieser verwirrenden Vielfalt an Übersetzungen, wollen wir für dich Licht in dieses scheinbare Chaos bringen, indem wir fragen: „Welches Konzept, welche Vorstellung verbirgt sich hinter animus?“ Zum einen ist animus der Inbegriff aller geistigen Fähigkeiten und seelischen Kräfte, also unseres Denkens, Fühlens und Wollens. Unser animus hilft uns, die Welt zu begreifen und uns in ihr zurechtzufinden. Gleichzeitig prägt er und bezeichnet unsere Einstellung zur Welt, besonders unsere Haltung und unser Verhalten gegenüber anderen Menschen. animus ist also gleichsam der Ort unserer Auseinandersetzung mit der Welt und dadurch in ständiger Bewegung und möglichen Veränderungen unterworfen. Dieser stete Wandel des animus ist wohl der Hauptgrund für das Fehlen einer eindeutigen Übersetzungs-möglichkeit. Es gibt kein deutsches Wort, das dem lateinischen animus,der Idee, die dahinter steckt, 1 zu 1 entspricht. Zum anderen – quasi Folge bzw. Nebenwirkung aus dem oben Gesagten - ist animus auch Ursprungsort für Neigungen und Affekte (Gefühlsregungen), denn wir setzen uns nicht nur intellektuell mit der Welt auseinander, sondern auch emotional. Damit ist animus gleichsam unsere Quelle innerer Motivation, unseres Mutes und unserer Entschlossenheit sowie der Ort all dessen, was uns am Herzen oder auf der Seele liegt oder uns aufs Gemüt schlägt. Bei Verben, die ein Einwirken auf unsere Gefühle von außen bezeichnen, geben wir im Deutschen die Person an, auf die etwas einwirkt. Im Lateinischen wird hier nicht die ganze Person, sondern deren animus genannt – das sind in der Regel diejenigen Fälle, in denen animus unübersetzt bleibt. Letztendlich bestimmt animus unsere individuellen Charakterzüge, unsere geistige und seelische Verfassung, unser Selbstbild - aber auch das Bild, das sich andere von uns machen. Allerdings sind solche Bilder situationsgebunden. Diese Situationsgebundenheit macht es oft nötig animus mit einem Adjektiv zu verbinden, um eine jeweils spezifische Ausprägung oder einen jeweils spezifischen Charakterzug zu benennen. Schließlich bildet animus oft einen Gegensatz zu corpus (Körper), den wir beispielsweise mit der Gegenüberstellung Körper vs. Geist oder Leib vs. Seele bezeichnen. Beispiele: rem animo concipere/praecipere sich eine Sache gedanklich vorstellen mihi in animo est ich beabsichtige in animo habere beabsichtigen, vorhaben animum adhibere Acht geben, aufpassen animo abesse gedanklich abwesend sein animus eum reliquit. er verlor die Besinnung, das Bewusstsein. virtutes animi geistige Vorzüge animum alicuius instituere et edocere jemanden unterrichten und unterweisen animum (ex)colere, animus cultus sich (intellektuell) weiterbilden, Bildung studiosus animus Wissensdurst, wissenschaftliches Interesse animum aperire sein Herz ausschütten ex animo von Herzen animi (Lokativ) im Herzen animum abicere den Mut verlieren animo cadere mutlos werden; den Mut sinken lassen animo deficere den Mut verlieren; den Mut sinken lassen aequo animo mit Gleichmut; mit Gelassenheit bono animo esse guten Mutes sein; zuversichtlich sein animum alicuius confirmare jemanden ermutigen et corporis et animi vires die körperlichen und geistigen Kräfte animos militum accendere die Soldaten anfeuern omnium animos sibi conciliare alle (Herzen) für sich gewinnen animum alicuius flectere jemanden umstimmen animus aequus Gelassenheit, Gleichmut animus inexorabilis Unerbitterlichkeit animus implacabilis Unversöhnlichkeit mobilis animus Launenhaftigkeit animus gratus, animus ingratus Dankbarkeit, Undankbarkeit animus magnus Großherzigkeit animus quietus Seelenruhe conscius animus das schlechte Gewissen, Schuldbewusstsein |
Schwierigkeitsgrad 1
Arbeitsblatt-Nr. 11276
Schwierigkeitsgrad 1
Arbeitsblatt-Nr. 3158
Schwierigkeitsgrad 2
Arbeitsblatt-Nr. 11277
Schwierigkeitsgrad 2
Arbeitsblatt-Nr. 3159